内容简介:
摘要
此书是作者根据十多年来所能搜集到的相关资料编写而成,让读者对《红楼梦》在外国流传的情况有更深了解。书中一共记录《红楼梦》十三个国家,即《红楼梦》在日本、朝鲜、越南、泰国、缅甸、新加坡、俄苏、德国、捷克斯洛伐克、英国、法国、西班牙、美国的流传、翻译和研究的概况,有长有短、有详有略。书中附录则收有《红楼梦》外文译本一览表,收录了意大利、希腊、荷兰、匈牙利、罗马尼亚、阿尔巴尼亚六个国家译本。作者在搜集资料过程中得到旅居法国的陈庆浩、日本伊藤漱平、韩国崔溶澈的帮助。此外,作者也参考了周一良的《中国文化交流史》、法国克劳婷·苏尔梦编著的《中国传统小说在亚洲》、王丽娜编著的《中国古典小说戏曲名著在国外》、李福清的《中国古典小说戏曲在苏联》等书,谨此献给翻译和传播《红楼梦》做出贡献的研究者。
目次
自序
一、《红楼梦》在日本
农带水的中日文化交流
龙泽马琴:“《红楼梦》是我爱读的书”
《红楼梦》的日文译本
森槐南:“《红楼梦》是天地间一大奇书”
“红迷”——大高岩
“红楼梦主”——伊藤漱平
二、《红楼梦》在朝鲜
鸭水相连的中朝文化交流
朝鲜宫廷读本:“乐善斋”本《红楼梦》
《红楼梦》在朝鲜的影响、《玉楼梦》与《九云记》的诞生
朝鲜对《红楼梦》的研究
三、《红楼梦》在越南
两千年的中越文化交流
六部古典文学名著在越南
《红楼梦》在越南的翻译与评价
四、《红楼梦》在泰国
光辉灿烂的中泰文化交流
《红楼梦》的翻译与出版
泰国学者对《红楼梦》的研究与评价
五、《红楼梦》在缅甸
中缅人民的“胞波”情谊
彩石光环丛古重
吴·妙丹丁与《红楼梦》的翻译
六、《红楼梦》在新加坡
悠久的历史往来
源远流长的中新文化交流
“石头”渡海到狮城
七、《红楼梦》在俄苏
十月革命前的中俄文化交流
《红楼梦》早期脂评本传入俄国
俄国对《红楼梦》的翻译和评论
中苏文化交流的新篇章
五十年代后《红楼梦》在苏联的流传
苏联汉学家对“列藏本”《红楼梦》的探讨
八、《红楼梦》在德国
“视线所窥,永是东方”
《红楼梦》在德国的流传与翻译
德国汉学家对《红楼梦》的研究与评价
九、《红楼梦》在捷克斯洛伐克
悠久的历史 丰富的文化
中捷文化交流的新篇章
《红楼梦》在捷克斯洛伐克的流传
十、《红楼梦》在英国
17世纪始的中英文化交流
《红楼梦》,从东方来的巨著
20世纪:《红楼梦》全译本诞生
英国人眼里的《红楼梦》
十一、《红楼梦》在法国
中法文化交流的回想
在巴黎尔克的故乡
法国对《红楼梦》的研究与评价
十二、《红楼梦》在西班牙
中西文化交流的历史
梦萦红楼西游记
西班牙人眼里的《红楼梦》
十三、《红楼梦》在美国
迟开的文化交流之花
《红楼梦》在美国的流传
美国学者对《红楼梦》的研究
《红楼梦》:“使西方人进入另一个世界”
附录:
- 一、《红楼梦》外文译本一览表
- 二、主要参考文献目录
后记
作者简介
胡文彬,笔名鲁子牛、行余。辽宁大石桥人。农工党成员。毕业于吉林大学。历任人民出版社、《新华文摘》编辑,中国艺术研究院红研所副所长、研究员、院学位委员会委员,中国红学会常务理事、副会长,吉林大学兼职教授,中国农工党中央文化委员会副主任,电视剧剧本《红楼梦》(36集)副总监制。享受政府特殊津贴。1958年开始发表作品。1980年加入中国作家协会。